Joskus hämmennystä aiheuttaa se, että jos on oppinut jonkin sanan brittienglantilaisen merkityksen, ei välttämättä tajuakaan, että amerikanenglannissa tämä sama sana voi tarkoittaa jotain aivan eri asiaa. Tai toisinpäin. Tästä yhtenä esimerkkinä on edellisessä postauksessa esiintynyt chips — Lontoossa “chipsejä” tilattaessa saisi annoksen ranskiksia, kun taas New Yorkissa pussillisen sipsejä.
Mad tarkoittaa brittienglannissa hullua, kun taas amerikanenglannissa se voi tarkoittaa myös vihaista. Wash up on brittienglannissa astioiden pesemistä, amerikanenglannissa peseytymistä. Kun brittienglannissa puhutaan alushousuista, käytetään nimitystä pants, mutta amerikanenglannissa ne tarkoittavat pitkiä housuja, ja alushousut ovat underpants, tai underwear, tai panties. Pitkät housut taas ovat Britanniassa trousers. Britanniassa public school tarkoittaa yksityistä koulua, Yhdysvalloissa yleistä, julkista koulua. Yhdysvalloissa yksityinen koulu taas on private school ja Briteissä yleinen koulu on state school.
Muita esimerkkejä:
Br. – Am.
purse: lompakko — käsilaukku
vest: miesten aluspaita — miesten liivi
bill: lasku — seteli
check: shekki — lasku
first floor: toinen kerros – ensimmäinen kerros

Pingback: Britti- ja amerikanenglannin eroja « Enkkua