Britti- ja amerikanenglanti Part III: sama sana, 2 eri merkitystä


Joskus hämmennystä aiheuttaa se, että jos on oppinut jonkin sanan brittienglantilaisen merkityksen, ei välttämättä tajuakaan, että amerikanenglannissa tämä sama sana voi tarkoittaa jotain aivan eri asiaa. Tai toisinpäin. Tästä yhtenä esimerkkinä on edellisessä postauksessa esiintynyt chips — Lontoossa “chipsejä” tilattaessa saisi annoksen ranskiksia, kun taas New Yorkissa pussillisen sipsejä.

Mad tarkoittaa brittienglannissa hullua, kun taas amerikanenglannissa se voi tarkoittaa myös vihaista. Wash up on brittienglannissa astioiden pesemistä, amerikanenglannissa peseytymistä. Kun brittienglannissa puhutaan alushousuista, käytetään nimitystä pants, mutta amerikanenglannissa ne tarkoittavat pitkiä housuja, ja alushousut ovat underpants, tai underwear, tai panties. Pitkät housut taas ovat Britanniassa trousers. Britanniassa public school tarkoittaa yksityistä koulua, Yhdysvalloissa yleistä, julkista koulua. Yhdysvalloissa yksityinen koulu taas on private school ja Briteissä yleinen koulu on state school.

Muita esimerkkejä:

Br. Am.

purse: lompakkokäsilaukku

vest: miesten aluspaitamiesten liivi

bill: laskuseteli

check: shekkilasku

first floor: toinen kerros ensimmäinen kerros

Advertisements

One response to “Britti- ja amerikanenglanti Part III: sama sana, 2 eri merkitystä

  1. Pingback: Britti- ja amerikanenglannin eroja « Enkkua

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s